according to q, mostly take an intensifying attribute. On the other hand, they must not be regarded as adverbial (instrumental) accusatives, nor are they to be classed with the second (neuter) subjects treated below in § 144 l.
[t] Examples of the accusative following the verb are וָֽאֶזְעַק קֽוֹל־גָּדוֹל and I cried a loud voice, i.e. with a loud voice, Ez 11, 2 S 15 (after the proper object, Dt 5, 1 K 8); ψ 109 they have spoken unto me לְשׁוֹן שֶׁ֫קֶר a tongue of deceit, i.e. with a lying tongue; Pr 10 he becometh poor עשֶֹׁה כַף־רְמִיְּה dealing a slack hand, i.e. who dealeth with a slack hand; cf. the German eine schöne Stimme singen, to sing a fine voice, eine tüchtige Klinge schlagen, to smite a trusty sword, Schlittschuhe laufen, to run skates (i.e. to skate), and our to write a good hand, to play ball, &c.—Examples of the accusative preceding are שִֹׂפְתֵי רְנָנוֹת יְהַלֶּל־פִּי my mouth shall praise with joyful lips, ψ 63; cf. ψ 12, where a casus instrumenti with בְּ follows the accusative.
[u] 4. Many verbs originally intransitive (sometimes even in form; see a, note 2 may be used also as transitives, in consequence of a certain modification of their original meaning, which has gradually become established by usage; cf. e.g. רִיב to strive, but also with an accusative causam alicuius agere (so even in Is 1, &c.; elsewhere with לְ of the person for whom one strives); יָכֹל absolutely to be able, with an accusative to prevail over any one; חָפֵץ to be inclined and רָצָה to have pleasure (usually with בְּ), with an accusative to wish for some one or something; שָׁכַב cubare, then in the sense of concumbere, originally joined with עִם־ cum, but quite early also with the accusative, equivalent to comprimere (feminam), &c. So in 2 S 13, &c., unless in all or some of the passages the preposition אֵת is intended, e.g. אִתָּהּ for אֹתָהּ; in the earlier passages עִם־ is the more usual.
[v] Rem. 1. It is certainly difficult to decide whether some verbs, which were afterwards used absolutely or joined with prepositions, were not nevertheless originally transitive, and consequently it is only the supposed original meaning, usually assigned to them in English, which causes them to appear intransitive.[1] In that case there is of course no syntactical peculiarity to be considered, and a list of such verbs would at the most be requisite only for practical purposes. Moreover, it is also possible that certain verbs were originally in use at the same time both as transitive and intransitive, e.g. perhaps לָבֵשׁ to be clothed along with לָבַשׁ to put on (a garment). Finally the analogy of certain transitives in constant use may have led to intransitives of kindred meaning being also united directly with the accusative, so that, in other words, whole classes of verbs came to be regarded in a particular aspect as transitives. See below, y.
- ↑ Thus e.g. עָנָה to reply to (ἀμείβεσθαί τινα), to answer any one; צִוָּה to command (iubere aliquem); זָכַר to remember; קִוָּה (also with לְ) to wait for any one (to expect any one); בִּשַֹׂר to bring glad tidings to any one (see the Lexicon); נָאַף and נִאֵף to commit adultery (adulterare matronam); עָבַד to serve (colere); עָרַב to become surety for ..., and many others.