Page:Graimear na Gaedhilge.djvu/113

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
97

Further examples of the same construction:—

Cé leis é so? Whose is this?
Cé aige an leaḃar? Who has the book?
A Ṡeaġáin, dtiocfaiḋ tú go Gailliṁ? Cad ċuige? John, will you come to Galway? What for?
Cia leis ḃfuil tú cosṁail? Whom are you like?
We may also say, Cia ḃfuil tú cosṁail leis?

Notice that the adjective cosṁail, like, takes le, with; not do, to.

245. N.B.—The interrogative pronouns are always nominative case in an Irish sentence. In such a sentence as, Cia ḃuaileadar? Whom did they strike? cia is nominative case to is understood, whilst the suppressed relative is the object of buaileadar. In cia leis, cad ċuige, &c., leis and ċuige are prepositional pronouns, not simple prepositions.

Reciprocal Pronoun.

246. The reciprocal pronoun in Irish is a ċéile,[1] meaning each other, one another. Ċuir Fionn a láṁa i láṁaiḃ a ċéile, Finn put their hands in the hands of one another. Do sgar Osgar agus Diarmuid le n‑a ċéile. Oscar and Diarmuid separated from each other (lit. “separated with each other”). Ḃuaileadar a ċéile. They struck each other.

  1. Literally, his fellow.