Page:Graimear na Gaedhilge.djvu/276

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
260

615.

Translation of the Preposition “Of.”

(a) Whenever “of” is equivalent to the English possessive case, translate it by the genitive case in Irish.

The son of the man. Mac an ḟir.
The house of the priest.  Teaċ an tsagairt.

There are cases in which the English “of,” although not equivalent to the possessive case, is translated by the genitive in Irish.

The man of the house.  Fear an tiġe.
A stone of meal. Cloċ ṁine.

(b) Whenever “of” describes the material of which a thing is composed, or the contents of a body, use the genitive case.

A ring of iron. Fáinne iarainn.
A cup of milk. Cupán bainne.
A glass of water.  Gloine uisge.

(c) When “of” comes after a numeral, or a noun expressing a part of a whole, use de with the dative; but if the word after “of” in English be a personal pronoun, use one of the compounds of ag with the personal pronouns.

The first day of the week.  An ċeud lá de’n tseaċtṁain.
One of our hounds. Ceann d’ ár ngaḋraiḃ.
Many of the nobles. Mórán de na h‑uaisliḃ.
One of us was there. Ḃí duine againn ann