260
615.
Translation of the Preposition “Of.”
(a) Whenever “of” is equivalent to the English possessive case, translate it by the genitive case in Irish.
The son of the man. | Mac an ḟir. |
The house of the priest. | Teaċ an tsagairt. |
There are cases in which the English “of,” although not equivalent to the possessive case, is translated by the genitive in Irish.
The man of the house. | Fear an tiġe. |
A stone of meal. | Cloċ ṁine. |
(b) Whenever “of” describes the material of which a thing is composed, or the contents of a body, use the genitive case.
A ring of iron. | Fáinne iarainn. |
A cup of milk. | Cupán bainne. |
A glass of water. | Gloine uisge. |
(c) When “of” comes after a numeral, or a noun expressing a part of a whole, use de with the dative; but if the word after “of” in English be a personal pronoun, use one of the compounds of ag with the personal pronouns.
The first day of the week. | An ċeud lá de’n tseaċtṁain. |
One of our hounds. | Ceann d’ ár ngaḋraiḃ. |
Many of the nobles. | Mórán de na h‑uaisliḃ. |
One of us was there. | Ḃí duine againn ann |