Page:Harvard Law Review Volume 12.djvu/437

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE THEORY OF LEGAL INTERPRETATION.
417

THE THEORY OF LEGAL INTERPRETATION.


THE paper upon the Principles of Legal Interpretation by Mr. F. Vaughan Hawkins, reprinted in Professor Thayer's recently published and excellent Preliminary Treatise on Evidence, induces me to suggest what seems to me to be the theory of our rules of interpretation,—a theory which I think supports Lord Wensleydale and the others whom Mr. Hawkins quotes and disapproves, if I correctly understand their meaning and his.

It is true that in theory any document purporting to be serious and to have some legal effect has one meaning and no other, because the known object is to achieve some definite result. It is not true that in practice (and I know no reason why theory should disagree with the facts) a given word or even a given collocation of words has one meaning and no other. A word generally has several meanings, even in the dictionary. You have to consider the sentence in which it stands to decide which of those meanings it bears in the particular case, and very likely will see that it there has a shade of significance more refined than any given in the word-book. But in this first step, at least, you are not troubling yourself about the idiosyncrasies of the writer, you are considering simply the general usages of speech. So when you let whatever galvanic current may come from the rest of the instrument run through the particular sentence, you still are doing the same thing.

How is it when you admit evidence of circumstances and read the document in the light of them? Is this trying to discover the particular intent of the individual, to get into his mind and to bend what he said to what he wanted? No one would contend that such a process should be carried very far, but, as it seems to me, we do not take a step in that direction. It is not a question of tact in drawing a line. We are after a different thing. What happens is this. Even the whole document is found to have a certain play in the joints when its words are translated into things by parol evidence, as they have to be. It does not disclose one meaning conclusively according to the laws of language. Thereupon we ask, not what this man meant, but what those words would mean in the mouth of a normal speaker of English, using