And that we find the slothful watch but weak,
I'll by a sign give notice to our friends, 8
That Charles the Dauphin may encounter them.
First Sold. Our sacks shall be a mean to sack the city,
And we be lords and rulers over Roan;
Therefore we'll knock. Knock.
Watch. [Within.] Qui est là? 13
Joan. Paysans, pauvres gens de France:
Poor market-folks that come to sell their corn.
Watch. [Opening the gates.] Enter, go in; the market-bell is rung. 16
Joan. Now, Roan, I'll shake thy bulwarks to the ground. Exeunt [Pucelle, &c., into the city].
Enter Charles, Bastard, Alençon [and Forces].
Char. Saint Denis bless this happy stratagem!
And once again we'll sleep secure in Roan.
Bast. Here enter'd Pucelle and her practisants; 20
Now she is there how will she specify
Where is the best and safest passage in?
Alen. By thrusting out a torch from yonder tower;
Which, once discern'd, shows that her meaning is, 24
No way to that, for weakness, which she enter'd.
Enter Pucelle on the top, thrusting out a torch burning.
Joan. Behold! this is the happy wedding torch
That joineth Roan unto her countrymen, 27
But burning fatal to the Talbonites! [Exit.]
Bast. See, noble Charles, the beacon of our friend,
7 that: i.e., if
16 market-bell: bell signaling the opening of market
20 practisants: conspirators
22 Where, cf. n.
25 to: is comparable to
28 Talbonites; cf. n.