230 BENGALI LANGUAGE & LITERATURE. [Chap. — had to depend upon his ear, to acquire the art of poetical composition, his rhyming is not faultless. Cae There is a nice distinction between ma and na, ta and tha, and ta and dg in Bengali which at once strikes the eye when looking over a written page but which we often miss in the spoken form of the language. Thus poor Bhavani Prasad’s poem displays faults which in his case were almost unavoidable; yet his work is creditable notwith- standing these drawbacks, and though he is not a blind Homer or a blind Milton of Bengal, yet he is our blind Bhavani Prasad for aught he is worth, and deserves our praise. We quote below a passage from his translation to shew how the blind The sublj- Poet often retained the sublimity of the classi- mity of} = cal poem by the very unassuming simplicity of the classi- ; নু চি cal poem __ his style which closly immitated the original. retained, ; : , ae ‘Thou, O Goddess, that dwellest in all, mauifest- ing thyself in the intelligence of the created beings, a hundred times do I salute Thee. ‘Thou that dwellest in the hearts of all mani- festing Thyself in human kindness, a hundred times do I salute Thee. ‘Thou that revealest Thyself in all pervading motherly love, a hundred times do I salute Thee.*
- যেহি দেবী বুদ্ধিবূপে সব্বভূতে থাকে।
নমস্কার নমস্ক'র নমস্কার তাকে ॥ যেহি দেবী দয়ারূপে সব্দভূতে থাকে । নমস্কার নমস্কার নমস্কার তাকে ॥ ঘেহি দেবি মাতৃরূপে সব্বভূতে থাকে । নমস্কার নমস্কার নমস্কার তাকে ॥