IV.] BENGALI LANGUAGE & LITERATURE. 355 The hunter greeted him pleasantly and Murari said ‘How is it nephew that I never see you now-a-days. Your conduct is very strange!’ Kalaketu replied ‘Uncle I go to the forest early in the morning to spread my nets, and with arrows in hand I_ wander the whole day long. Phullaré meanwhile sells game in the market and we both come home late in the evening. For this reason you do not see me now as often as you usedtodo. But uncle I have a ring to dispose of. Will you kindly help me with what it may be worth and save me from great per- plexity. With this he tendered the ring, and the money-changer put it into the scale and noted the
মনে বড় কুতুহলী, কাধেতে কড়ির থলী হরপী তরাজু করি হাতে ॥ করে বীর বেণেরে জোহাব | বেণে বলে ভাহপো, এবে নাহি দেখিতো এ তোর কেমন বাবহার । খুড়। উঠ্িয়। প্রভাত কালে, কাননে এড়িয়া জালে হ।তে শর চারি প্রহর ভুমি । PAN পশার করে, সন্ধ্যাকালে যাই ঘরে এই হেতু নাহি দেখ তুমি। খুড়। ভাঙ্গাইব একটি অঙ্গুরী। হয়ে মোরে অনুকুল, উচিত করিও মূল তবে সে বিপদে আমি তরি। বীর দেয় অঙ্গুরি, বেণিয়া প্রণাম করি Calta TF VIA AGIA | $b faal করে মান, ষোল রতি দুই ধান শ্রীকাবিকঙ্কণ রস গান।