114 BENGALI LITERATURE following extract from Pharaoh’s dream in the revised version of Yates will indicate, how immature and erude the style is and what presumption it is to compare this with the traditional excellence of the Biblical style !! একদিনে পূর্ব্বকালীয় মিসরদেশের ফিরৌণ রাজ এই স্বপ্র দেখিল। সে নদীকৃলে দাঁড়াইয়া থাকিলে নদী হইতে সাতট! হুষ্টপুষ্ট সুন্দর গোরু উঠিয়া প্রান্তরে চরিতে লাগিল। পরে আর সাতটা! কৃশ ও কুৎসিং গোরু নদী হইতে উঠিয়। নদীর তীরে এঁ গোরুদের নিকট দীড়াইল। পরে সেই কৃশ কুৎসিৎ গোরু এ সপ্ত হষ্টপুষ্ট সুন্দর গোরুকে গ্রাস করিল। তখন ফিরৌণের নিদ্রাভঙ্গ হইল। তাহার পরে ফিরৌণ নিদ্রিত হইলে দ্বিতীয় বার স্বপ্ন দেখিল। এক বোটাতে সাত স্থ,লাকার উত্তম শীষ উঠিল। পরে পুরীয় বায়,তে শুষ্ক আর সাত ক্ষীণ শীষ উঠিল। এবং সেই সাত ক্ষীণ শীষ এঁ সাত স্থূলাকার পূণ শীষ গ্রাস করিল। পরে ফিরৌণের নিদ্রাভঙ্গ হইলে তাহা স্বপ্নমাত্র হইল। It has been further remarked with regard to these Bengali versions that while the ideas of the Bible elaborate the notions of the readers, the language of it accustoms them to the disuse of the vulgar patois. All the resources of the language, gram natical and ' Of course, this is a great improvement upon the original version of 1802 which runs as follows :— ছুই বংসর পূর্ণ হইলে এইমত হইলে ফারোঙ। স্বপ্ন দেখিল দেখ সে ডাণ্ডাইয়াছে নদীর কিনারায় দেখ নদী হইতে উঠিল হন্দর হিষ্টপুষ্ট সাতটা গাভী ও টরিতে লাগিল ধারের উপর দেখ তাহার পরে আর সাতটা গাভী উঠিল নদী হইতে বড় কুচ্ছিত ও কৃষ! পরে নদিতীরে ডাগ্ডাইল আর সকল গাভীর কাছে অতঃপর কুচ্ছিত Fal গাভীর| খাইয়। ফেলাইল নে সাতটা স্থন্দর হষ্টপুষ্ট গাভীরদিগকে। তখন ফারোঙার চৈতন্য হইল | পরে সে পুনর্ববার নিদ্রিত হইয়া স্বপ্ন দেখিল দেখ সাত শিষ শস্য উৎপন্ন হইল একশাছ তৃণের উপর তাজা ও বিলক্ষণ তারপর দেখ পুবিয়! বায়তে শুষ্ক কর! সাতটা পাতলা শিষ উৎপন্ন হইল পরে সে সাতটা শিষ খাইয়া ফেলিল সে সাতটা তাজা শিষেরদিগকে তখন ফারোউ। জাগ্রত হইল (ধর্্পুস্তক, প্রথমভাগ, পৃঃ ৪১)