Jump to content

Page:History of botany (Sachs; Garnsey).djvu/41

From Wikisource
This page has been validated.
Chap. I.]
from Brunfels to Kaspar Bauhin.
21

to give a clear idea of this the first botanic terminology by selected examples; yet the attempt must be made, because it is in this way only that we learn to see from what feeble beginnings the later scientific terminology and morphology has been developed. Thus we read: 'Acinus' denotes not merely, as many believe, the grains inside the grape, but the whole fruit, which consists of juice, of a fleshy portion with the stones ('vinaceis'), and of the outer skin. Galen is quoted as authority for the following explanation: 'Alae' are said to be the hollows (angles) between the stem and its branches (the leaves), from which new sprouts ('proles') proceed. 'Asparragi,' the germs of herbs which appear before the leaves and the first edible shoots are developed. 'Baccae' are smaller 'foetus' of herbs, shrubs, and trees, which appear separate and isolated on the plant, as for example laurel-berries ('partus lauri'), and differ from acini, inasmuch as these are more crowded together. 'Internodium' is that which lies between the articulations or knees. 'Racemus' is used for the bunch of grapes, but does not belong to the vine only, but also to the ivy and other herbs and shrubs which bear clusters of any kind. The majority of such explanations of names concern the forms of the stem and the branches, but the most remarkable thing about the whole list is, that it does not include the words flower and root; yet under the word 'julus' occurs the statement, that it is that which in the hazel 'compactili callo racematim cohaeret,' and may be described as a long worm borne on a special pendent stalk and coming before the fruit. Though the word flower is not explained, yet some parts of the flower are mentioned; thus it is said, 'stamina sunt, qui in medio calycis erumpunt apices, sic dicta quod veluti filamenta intimo floris sinu prosiliant.' The explanation of the word fruit may be added: 'Fructus, quod carne et semine compactum est; frequenter tamen pro eo, quod involucre perinde quasi carne et semine coactum est, accipi solet.'

Progress in this direction was slow but still recognisable. In