could get out of it!" Clearly, Imre in camp was not Imre in Szent-Istvánhely!
«Thank you, dear Oswald, for your note. Do not think too much of that old nonsense (azon régi bolondság) about not writing letters. It depends. I send my this in a spare moment. But I have nothing whatever to say. Weather here warm and rainy. Oswald, you are a great deal in my thoughts. I hope I am often in yours. I shall not return tomorrow, but I intend to be with you on Sunday. Life is wearisome. But so long as one has a friend, one can get on with much that is part of the burden; or possibly with all of it.—Yours ever—
Imre"
I have neglected to mention that the second person of intimate Magyar address the "thou" and "thee", was used in these epistles of Imre, in my answers, with the same instinctiveness that had brought it to our lips on that evening in the Z... park. I shall not try to translate