Page:In defense of Harriet Shelley, and other essays.djvu/275

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

THE GERMAN CHICAGO

to be sung. After the names of the officers of the feast were these words in large type:

"Wdhrend des Kommerses herrscht allgemeiner Burgfriede."

I was not able to translate this to my satisfaction, but a professor helped me out. This was his expla nation: The students in uniform belong to different college corps; not all students belong to corps; none join the corps except those who enjoy fighting. The corps students fight duels with swords every week, one corps challenging another corps to furnish a cer tain number of duelists for the occasion, and it is only on this battle-field that students of different corps exchange courtesies. In common life they do not drink with each other or speak. The above line now translates itself : there is truce during the Com mers, war is laid aside and fellowship takes its place.

Now the performance began. The concealed band played a piece of martial music; then there was a pause. The students on the platform rose to their feet, the middle one gave a toast to the Emperor, then all the house rose, mugs in hand. At the call "One two three!" all glasses were drained and then brought down with a slam on the tables in unison. The result was as good an imitation of thunder as I have ever heard. From now on, during an hour, there was singing, in mighty chorus. During each interval between songs a number of the special guests the professors arrived. There seemed to be some signal whereby the students on the platform were made aware that a professor had

�� �