Page:In ghostly Japan (IA cu31924014202687).pdf/185

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Bits of Poetry
163

Winter-Scene

Yuki no mura;
Niwatori naité;
Aké shiroshi.

—“Snow-village;—cocks crowing;—white dawn.

Let me conclude this gossip on poetry by citing from another group of verses—also pictorial, in a certain sense, but chiefly remarkable for ingenuity—two curiosities of impromptu. The first is old, and is attributed to the famous poetess Chiyo. Having been challenged to make a poem of seventeen syllables referring to a square, a triangle, and a circle, she is said to have immediately responded,—

Kaya no té wo
Hitotsu hazushité,
Tsuki-mi kana!

—“Detaching one corner of the mosquito-net, lo! I behold the moon!” The top of the mosquito-net, suspended by cords at each of its four corners, represents the square;—letting down the net at one corner converts the square into a triangle;—and the moon represents the circle.