were young, and so connected that it seemed a large family party; more than half had been in exile, and if Morazan returned to power they would all be scattered again.
I had been but three days in Guatimala, and already the place was dull. The clouds which hung over the political horizon weighed upon the spirits of the inhabitants, and in the evening I was obliged to shut myself up in my house alone. In the uncertainty which hung over my movements, and to avoid the trouble of housekeeping for perhaps but a few weeks, I dined and supped at the house of the señora—an interesting young widow—who owned mine (her husband had been shot in a private revolution of his own getting up), and lived nearly opposite. The first evening I remained there till nine o'clock; but as I was crossing on my return home, a fierce "Quien vive?"—"Who goes there?" came booming up the street. In the dark I could not see the sentinel, and did not know the password. Fortunately, and what was very unusual, he repeated the challenge two or three times, but so fiercely that the tones of his voice went through me like a musket-ball, and probably in a moment more the ball itself would have followed, but an old lady rushed out of the house I had left, and, with a lantern in her hand, screamed "Patria Libre."
Though silent, I was not idle; and when in a safe place thanked her from across the street, hugging close the inside of my doorway. Since Carrera's entry, he had placed sentinels to preserve the peace of the city, which was very quiet before he came, and his peace-officers kept it in a constant state of alarm. These sentinels were Indians, ignorant, undisciplined, and insolent, and fond of firing their muskets. They were ordered to challenge "Quien vive?" "Who goes there?" "Que gente?" "What people?" "Quel Regimento?" "What regiment?" and then fire. One fellow had already obeyed his orders literally, and, hurrying through the three questions without waiting for answers, fired, and shot a woman. The answers were, "Patria Libre," "Country free;" "Paisano," "Countryman;" and "Paz," "Peace."
This was a subject of annoyance all the time I was in Guatimala. The streets were not lighted; and hearing the challenge, sometimes at the distance of a square, in a ferocious voice, without being able to see the sentinel, I always imagined him with his musket at his shoulder, peering through the darkness to take aim. I felt less safe by reason of my foreign pronunciation; but I never met any one, native or stranger, who was not nervous when within reach of the sentinel's challenge, or who would not go two squares out of the way to avoid it.