Page:Incidents of travel in Central America, Chiapas and Yucatan.djvu/42

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
14
TRAVELS IN CENTRAL AMERICA.

weazened, and wicked; and she looked as though, in her youth, she had gloried in dancing at a feast of human flesh.

We returned, and found our friend, the padre, dressed in the contents of his pocket-handkerchief, quite a respectable-looking priest. By his side was our steamboat wash-bowl, filled with holy water, and in his hand a prayer-book. Augustin stood up, holding the stump of a tallow candle.

The Caribs, like most of the other Indians of Central America, have received the doctrines of Christianity as presented to them by the priests and monks of Spain, and are, in all things, strict observers of the forms prescribed. In this settlement, the visit of a padre was a rare but welcome occurrence. At first, they seemed to have a suspicion that our friend was not orthodox, because he did not speak Spanish; but when they saw him in his gown and surplice, with the burning incense, all distrust vanished.

There was little to be done in the way of marrying, there being a scarcity of men for that purpose, as most of them were away fishing or at work; but a long file of women presented themselves, each with a child in her arms, for baptism. They were arranged around the wall in a circle, and the padre began. Of the first he asked a question which I believe is not to be found in the book, and which, in some places, it would be considered impertinent to put to a mother who offered her child for initiation into the Church, viz., whether she was married. She hesitated, smiled, laughed, and answered no. The padre told her that this was very wrong and unbecoming a good Christian woman, and advised her to take advantage of the present opportunity to marry the child's father. She answered that she would like to do so, but that he was away cutting mahogany; and here, as his questions and her answers had to pass through an interpreter, the affair began to be complicated; indeed, so many of the women interposed, all speaking at once, that the padre became aware he had touched upon delicate ground, and so passed on to the next.

In fact, even with the regular business our friend had enough to do. He understood but little Spanish; his book was in Latin; and not being able to translate as readily as the occasion required, he had employed the interval of our absence in copying on a slip of paper, from a Spanish Protestant prayer-book, the formal part of the baptismal service. In the confusion this was lost, and the padre was thrown back upon his Latin, to be translated into Spanish as required. After labouring a while, he turned to Augustin, and gave him in English the questions to put to the women. Augustin was a good Catholic, and listened to him with as much respect as if he had been the pope, but