Page:Japanese Peasant Songs.djvu/30

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
14
Japanese Peasant Songs
2

Koko wa Nishimachi
Koyureba Demachi
Demachi Demachi to
Demachi koyureba
Sakura baba
Yoiya sa, koi sasa![1]

Here is Nishimachi
Beyond lies Demachi
Demachi Demachi O!
And beyond Demachi
The cherry tree riding ground
Yoiya sa, koi sasa!

3

Kuma to Satsuma no
Sakai no sakura
Sakura sakura to
Eda wa Satsuma ni
Ne wa Kuma ni
Yoiya sa, koi sasa!

On Kuma and Satsuma’s border[2]
Grows a cherry tree
A cherry a cherry O!
With branches in Satsuma
And roots in Kuma
Yoiya sa, koi sasa!


    Or: Kuma de meisho wa (Kuma’s famous place).

    Beauty spot, or view is understood.

    Or: Oharai san no gomon (honorable shrine gate).

    Aoi Shrine is a Shinto shrine in Hitoyoshi, the old capital and castle town of Kuma. A large festival is held at the shrine every autumn to which people come from all over the county.

    Instead of repeating the last word of the second line of each stanza, some singers double the first word or phrase of the third line. Thus in stanza 1 instead of tripling ‘gomon’, the next phrase ‘mae wa’ is doubled (in stanza 2 ‘Demachi’, in stanza 3 ‘Eda wa’). The first two lines and the fourth and fifth lines of these stanzas were given as single lines by Mr. Aiko in Suye—a division of songs into two parts or “hemistitches” often practiced by the Japanese in transcribing folksongs.

    Or: hasyukei.

    The sentiments expressed in this opening song are typical of many provincial songs, for instance, Iso bushi, a song not local to, but popular in Suye Mura, runs:

    Iso de meisho wa
    Oharai sama yo
    Matsu ga miemasu
    Hono bono to
    Saishone miemasu
    Hono bono to

    Iso’s beauty spot
    Is the Shinto shrine.
    Pine trees seen
    Dimly
    In the mist, seen
    Dimly.

  1. ​ The recorded version sung by a Hitoyoshi geisha gives a different song as the second stanza which is:

    Koko no Hitoyoshi
    Yu no deru tokoro
    Koro
    Sagara otome no
    Yuki no hada
    Yoiya sa

    Here is Hitoyoshi:
    Place of hotsprings,

    Of Sagara maidens,
    Of snow white skin.

    Sagara is the name of the former ruling feudal lord of Kuma, and the name is, in this song, also applied to the girls of Hitoyoshi, the old castle town.

  2. Satsuma is the old name for Kagoshima prefecture, immediately south of Kuma.