2 | Koko wa Nishimachi |
Here is Nishimachi |
3 | Kuma to Satsuma no |
On Kuma and Satsuma’s border[2] |
- ↑ The recorded version sung by a Hitoyoshi geisha gives a different song as the second stanza which is:
Koko no Hitoyoshi
Yu no deru tokoro
Koro
Sagara otome no
Yuki no hada
Yoiya saHere is Hitoyoshi:
Place of hotsprings,
Of Sagara maidens,
Of snow white skin.Sagara is the name of the former ruling feudal lord of Kuma, and the name is, in this song, also applied to the girls of Hitoyoshi, the old castle town.
- ↑ Satsuma is the old name for Kagoshima prefecture, immediately south of Kuma.
Or: Kuma de meisho wa (Kuma’s famous place).
Beauty spot, or view is understood.
Or: Oharai san no gomon (honorable shrine gate).
Aoi Shrine is a Shinto shrine in Hitoyoshi, the old capital and castle town of Kuma. A large festival is held at the shrine every autumn to which people come from all over the county.
Instead of repeating the last word of the second line of each stanza, some singers double the first word or phrase of the third line. Thus in stanza 1 instead of tripling ‘gomon’, the next phrase ‘mae wa’ is doubled (in stanza 2 ‘Demachi’, in stanza 3 ‘Eda wa’). The first two lines and the fourth and fifth lines of these stanzas were given as single lines by Mr. Aiko in Suye—a division of songs into two parts or “hemistitches” often practiced by the Japanese in transcribing folksongs.
Or: hasyukei.
The sentiments expressed in this opening song are typical of many provincial songs, for instance, Iso bushi, a song not local to, but popular in Suye Mura, runs:
Iso de meisho wa |
Iso’s beauty spot |