Jump to content

Page:Japanese Peasant Songs.djvu/62

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
42
Japanese Peasant Songs
60b

Sake no hakari ga nōe
Sake no hakari ga nōe
Sake no sai sai
Hakari
Fuji no yama
Fuji no yama[1]

A measure[2] of wine,
A measure of wine,
A measure of
A measure ofwine.[3]
Fuji mountain,
Fuji mountain.

60c

Fuji no yama hodo nōe
Fuji no yama hodo nōe
Fuji no sai sai
Yama hodo
Murote mo iya yo

As much as Fuji mountain,
As much as Fuji mountain,
As much as
As much asFuji mountain
Given to me, I’ll ignore it.

60d

Meido no miyagi nōe
Meido no miyagi nōe
Meido no sai sai
Miyagi[4]
Murote mo iya yo

The souvenir of Hades,
The souvenir of Hades,
The souvenir of
The souvenir ofHades
Given to me, I’ll ignore it.

60e

Fuji no shiro yukya nōe
Fuji no shiro yukya nōe
Fuji no sai sai
Shira yukya
Asahi de tokeru

The white snow of Fuji,
The white snow of Fuji,
The white snow of
The white snow ofFuji
In the morning sun will melt.


  1. The accent of this last yama is shifted from the first syllable to the last, thus stressing the final syllable of the song, as is also done in the other Niwaka stanzas.
  2. A hakari is a beam scale, commonly used to measure various things, including the rice wine sake. No definite amount is indicated in the song, but a shō is a usual amount to purchase under such circumstances—i.e., sending a man servant or a maid servant to buy some wine. A shō equals about half a gallon (American measure).
  3. “Is like” is understood here.
  4. In the song as it appears in my field notes this line reads meido no miyagi, but this does not fit the form of the other stanzas and is probably an error.