Jump to content

Page:Japanese Peasant Songs.djvu/67

From Wikisource
This page has been proofread, but needs to be validated.
Hamlet Dance Songs
45

At the Ferry of Yamasaki

This song is sometimes included as part of Mukō Yokocho No (No. 61). It is similar to it in being a “long” poem about one subject. The form is irregular.

62

Yamasaki no
Watashiba de
Chira to misomeshi
Gojū ryō saki ni
Tobo tobo
Yoichibe ga
Ato kara tsukekuru
Sadakuru
Totsan machine
Totsan machine
Iya sonna kotja ikene
Mada hokani mo
Takusan aredo
Amari nagoyaja[1]
Shokun mo taikutsu
Watashi mo taikutsu
Kokoro attari de
S’tettoke hottoke

At Yamasaki
Ferry
I found it,
Fifty ryo,[2] and sauntered[3]
slowly, slowly.
After Yoichibe[4]
Came following
Sadakuru.[5]
Hold on old man,
Hold on old man,
No, no, that won’t do!
There are yet more
Stories to tell—
Since it’s too long
You must all be tired,
I also am tired—
So, here
I’ll stop.

Genjōmero

One of several verses sung for the monkey dance, a specialty of Shōya hamlet in Fukada Mura. The first two lines are sung very slowly and the last one very rapidly. The dancers dressed in red costumes wear monkey face masks. The form of the song is irregular.

63

Genjōmero-me wa
Sh’to yo ya hosoi ne
Genjō san na
Doko kara kai

Genjomero[6]
Smaller than a man,
Mr. Genjo
Whence came he?


  1. Probably from the term Owari Nagoya, i.e., Nagoya of Owari province, noted for its castle.
  2. A ryō is an old coin comparable to a modern yen.
  3. The idea is that, having suddenly found so much cash, the man picked it up quickly and then walked along slowly as if nothing had happened in order to arouse no suspicion.
  4. Yoichibe is the hero of the story.
  5. Sadakuro is a type name for thieves in Japan. The name is pronounced Sadakuru here in accordance with the Kuma dialect, where ‘u’ often replaces ‘o.’
  6. Genjōmero is a type name for monkeys.