This page needs to be proofread.
II. Chinese names of country districts in Singapore Island, and the Vicinity.
English. | Hokkien. | Cantonese. | Chinese Characters. | Remarks as to Meaning. |
---|---|---|---|---|
1. Alexandra Road | (i) Chui-bo lai | ... | 內磨水 | 'Within the water (rice) mill.' |
... | (ii) Lau-chi kha | ... | 脚子嗎 | 'Foot of the sirih' i.e. 'near the Sirih gardens.' |
... | (iii) Sang khau tiaⁿ | ... | 鼎口雙 | 'Two boiling pans'—the 'tiaⁿ' is the pan used for boiling gambier—the planters in the Alexandra Road district used two pans instead of one. I suppose there was some difference in the preparation of the gambier. |
2. Balestier Road | (i) Go-cho toa-peh-kong | ... | 公伯大槽鵝 | 'Rochore Temple.' |
... | (ii) O-kio | ... | 橋島 | 'Black Bridge.' |
... | ... | (iii) Wu-hap thong | 塘葉芋 | 'Taro pond.' |
3. The Barracks (Tanglin) | Tang-leng peng-pang | Tung-leng peng-fong | 房兵陵東 | 'Tanglin Soldier's rooms.' |
4. Bedoh | But-lok | ... | 洛勿 | ... |
5. Blakang Mati | Gia-kang ma-ti | ... | 池子荖意 | ... |
6. Botanical Gardens | (i) Ang-mo hue-hng | ... | 園花毛紅 | (i) 'European flower-garden.' |
... | ... | (ii) Wong-ka fa-yün | 園花家王 | (ii) 'Government flower-garden.' |
7. Bukit Timah | Be-chhia lo-bue | ... | 尾路車馬 | 'End of the horse-earriage road.' |
8. Chancery Lane | Sang-chiau | ... | 雀雙 | 'Two birds,' referring to the eagles on the gateway of the drive leading to |