This page needs to be proofread.
English. | Hokkien. | Cantonese. | Chinese Characters. | Remarks as to Meaning.
|
---|---|---|---|---|
4. Bukit China | Sam-po chiⁿ | Sam-pau cheng | 三寶井 | 'Sampo's wells.' (There are wells at the foot of Bukit China and the name of "Sampo's well" is is given to them, because there is a legend, in which the Chinese believe, that a Eunuch of the Ming Dynasty visited Malacca and dug these wells. Similarly the old Fort is called "Sam-po-kong Siaⁿ, 'the fort of Sam-po,' and there are various other names locally connected with the legend of Sam-po's visit.) |
5. Bunga Raya | Bong-ga la-ia | Mong-nga la-ye | 望雅嘮耶 | ... |
6. 1st Cross Street | (i) Kit-ling-a koi | (i) Kat-leng kai | 吉寧仔街 | (i) 'Kling Street." (The chetties and Kling cloth-shop-keepers live at the northern end of the street.) |
... | ... | (ii) Pat-chi-lan | 八枝蘭 | (ii) 'Eight mansions.' (Chi-lan is the name of a flower and 'chi-lan chi shat' means according to Eitel "mansion of brightness and virtue," apparently a complimentary expression. The reason why this name was given is lost in obscurity.) |
... | (iii) Poh-bian | ... | 泊𭰫 | (iii) This name is given to the part near near the landing-place. It is the Malay 'pabeyan' or 'pebiyan' a 'customs-house' or 'wharf' (see Wilkinson's Malay Dictionary.) |