This page needs to be proofread.
English. | Hokkien. | Cantonese. | Chinese Characters. | Remarks as to Meaning.
|
---|---|---|---|---|
7. 2nd Cross Street | (i) Ku pa-sat | (i) Kau pa-sat | 舊巴虱 | (i) 'Old market.' |
... | (ii) Kiau-keng khau | ... | 賭問口 | (ii) 'Gambling-house mouth.' |
8. 3rd Cross Street | Hai san kongsi koi | Hai san kong sz kai | 海山公司街 | 'The Haisan kongsi street.' (The kongsi house of this society once stood in this street) |
9. 4th Cross Street | Chui-sien mng | Shui-sin mun | 水仙門 | 'Water-fairy gate.' So called, it is said, because there was once a public bathing place here: cf. north Bridge Road, Singapore. One can only grope at the reason why a public bathing place should be called a "water fairy gate." It is a delightful name anyhow.) |
10. Goldsmith Street | (i) Kam-kong ke-tek | ... | 甘光家德 | (i) 'Kampong Ketek.' (This is the Malay name.) |
... | (ii) Kuan-im-teng koi | (ii) Kun-yam teng kai | 觀音亭街 | (ii) 'Street of the goddess Kuan-im's temple.' (This is the common Chinese name for the street derived from the large temple in the street.) |
11. Heeren Street | (i) Ho lan koi | Ho-lam kai | 荷蘭街 | (i) 'Dutch street.' (There were Dutch residences here in the old days.) |
... | (ii) Po siah koi | ... | 寶錫街 | (ii) 'Precious metal street.' (This name is not common and I cannot explain the meaning.) |