Page:King Alfred's West-Saxon Version of Gregory's Pastoral Care (2).djvu/382

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Hatton MS.]
GREGORY'S PASTORAL
378

no, ðeah ðe he do God behindan hine, ðeah ðe him God geafe ðæt ðæt ðær mon hereð. Eac hie sculon gehieran hwæt to ðæm lareowum gecweden is ðurh Salomon, hit is gecweden: Drinc ðæt wæter of ðinum agenum mere, & ðætte of ðinum agnum pytte aflowe, & læt ðine willas iernan wide, & todæl hie, læd hie gind ðin lond, & gegier ðæt hie iernen bi herestrætum, & hafa hie ðeah ðe anum, ðylæs elðiodige hie dælen wið ðe. Ðonne drincð se lareow ðæt wæter of h(i)s agnum mere, ðonne he gehwirfð æresð to his agnum ingeðonce to hladanne ðæt wæter, ðæt is to wyrceanne ðæt ðæt he lærð. Ðonne he drincð of ðæm wielme his agnes pyttes, ðonne he bið self geðwæned & wel gedrenced mid his agnum wordum. Swiðe we[l] wæs ðios spræc mid ðy geiced ðe Salomon cwæð: Læt forð ðine willas, & todæl ðin wætru æfter herestrætum. Ðæt is ðætte se lareow ærest sceal self drincan of ðæm wille his agenre lare, & siððan geotan mid his lare ðæt ilce wæter on his hieremonna mod. Ðæt is ðonne ðæt mon his wætru útlæte, ðæt se lareow mid ðy cræfte his lareowdomes utane on óðre menn giote, oððæt hie innan gelærede weorðen. Ðæt is ðonne ðæt mon his wætru todæle æfter cyninga herestrætum, ðæt mon ða godcundan spræce ðære menigo ðæs folces todæle gemetlice ælcum be his andefne. Ac forðonðe oft sio wilnung ðæs idlan gielpes gegripð ðæt mod ðæs lareowes, ðonne he ongiet ðæt ða Godes word manegum menn liciað ðe ðurh his muð beoð gesprecen, forðæm wæs gecweden ðæt ðæt we ær sædon ðurh Salomon ðone snotran, he cwæð: Ðeah ðu ðin wætru todæle, hafa hie ðeah ðe self, & ne sele elðiodigum hira nawuht. He mænde ða awiergedan gæstas. Bi ðæm spræc Dauid

and then with his instruction to pour the same water over the minds of his subjects. Sending out one's waters means, that the teacher is to water other men outwardly with the art of his instruction, until they become learned inwardly. Dispersing one's waters along the king's highways means, that we are to disperse the divine words among the multitude of the people suitably, to each according to his capacity. But since often the desire of vainglory seizes on the mind of the teacher, when he sees that the words of God which are spoken through his mouth please many, that was said which we have quoted above, through the wise Solomon, who said: "Although thou disperse thy waters, yet keep them for thyself, and give nothing of them to strangers." He meant the accursed spirits. Of whom