10
Literary Gazette, 25th October, 1834, Page 401
POETRY.
THE EXILE.
Translated from “Les Dernières Paroles,” by l'Abbé de la
Mennais.
He wanders o'er the earth, that exiled one;
God be his guide, who other guide hath none!
I wandered through the nations, and I gazed
On them, and they on me, alike unknown;
No friendly head was with a welcome raised,
For every where the exile is alone.
When o'er some chimney, at the closing day,
I saw the smoke unwind its shadowy zone,
I said, "Thrice happy he who by his hearth
Sits down in quiet, with his loved, his own:
But every where the exile is alone.
As the storm drives those heavy clouds along,
When scattered vapours o'er the sky are strown,
So am I driven—where, it matters not—
For every where the exile is alone.