legends, except that of M. Colin de Plancy, "Legendes de 1'Ancien Testament," Paris, 1861; but he has found this work of little or no use to him in composing his volume, as M. de Plancy gives no reference to authorities; and also, because nearly the whole of the contents are taken from D'Herbelot's "Bibliothèque Orientale" and Migne's "Dictionnaire des Apocryphes."
It will be necessary to add a few words on certain works largely quoted in the following pages.
1. Dr. G. Weil's "Biblische Legende der Muselmänner," Frankfurt a. M., 1845, is derived from three Arabic MS. works—"Chamis," by Husein Ibn Mohammed Ibn Alhasan Addiarbekri; "Dsachirat Alulun wanatidjat Alfuhum," by Ahmed Ibn zein Alabidin Albekri; and "Kissat Alanbija," by Mohammed Ibn Ahmed Alkissai.
2. The Chronicle of Abou-djafar Mohammed Tabari was translated into Persian by Abou Ali Mohammed Belami, who added sundry traditions circulating in Persia; and has been rendered into French, in part, by M. Hermann Zolenberg, for the Oriental Translation Fund, Paris, 1867.
3. The "Sepher Hajaschar," or Book of Jasher (Yaschar), is quoted from the translation by Le Chevalier P. L. B. Drach, inserted in Migne's "Dictionnaire des Apocryphes."
4. Eisenmenger, "Neuentdektes Judenthum," 2 vols. 8vo, Königsburg, 1711, contains a great many Rabbinic traditions collected from sources inaccessible to most persons.
5. Bartolocci, "Bibliotheca Magna Rabbinica," 4 vols. fol., Rome, 1675-93, is a very valuable storehouse of information, but sadly disfigured by prejudice.