maids!" I wot not whether we should call this damsel simple and ignorant, and not rather knowing and artful, as having tried the thing before. I do refer the question to the learned for decision.
Bien plus estait simple une antre fille, laquelle s'estant plaincte à la justice que un gallant l'ayant prise par force, et lui enquis sur ce fait, il respondit: "Messieurs, je m'en rapporte a elle s'il est orai, et si elle i'a pris mon cas et l'a mis de sa main propre dans lie sien.—Ha! Messieurs, (dit la fille) il est bien orai cela, mais qu'il ne l'enst fait? Car, amprés qu'il m'ent couchée et trousée, il me mit sou cas roide et poinctu comme un baston contre la ventre, et m'en domisit de si grands coups que j'ens peur qu'il me le percast et m'y fist im trou. Dame! je lui pris ahers et le mis dans le tron qui estoit tout fait." Si cette fille estoit simplette, on le contrefaisoit, j m'en rapporte.
I will now tell a couple of stories of two married women, of as great a simplicity as the last, or, if you prefer it so, of as great artfulness. The first was a very great lady of mine acquaintance, a very fine woman and much sought after for this reason. One day a very great Prince did make offers to her, pressing her right eagerly and promising her very fine and most advantageous conditions, rank and riches without end for herself and her husband, so much so that she did hearken at first and give a willing ear to such seductive temptations. However she would not right off consent, but in her simplicity as a new made wife, knowing naught of the wicked world, she did come and reveal the whole matter to her husband, asking his advice whether she should do it or
[178]