110
691. "I have heard your discourse, I have understood what you command; the rose reveals the thorn,[1] why should[2] I prick myself therewith? but, O sun, become altogether a sun for me, and let me carry with me some hopeful token of life."
692. The knight, sweetly and in sweet-sounding Georgian, giving good for good,[3] spoke on this theme like a pleasant instructor to a pupil.[4] The maiden gave him a pearl, she fulfilled his desire, and God grant that their present joy be perfected.
698. What is better than for a man to approach the jet to the crystal and ruby,[5] or to plant in the garden the aloe near the cypress, to water it and make a tree of it, to cause joy to the gazer and sorrow to him who cannot look thereon? Woe to the parted lover! He will be groaning, moaning, groaning.[6]
694. They found all their joy in gazing at each other. The knight went away, sundered from her he went dazed in heart; the sun wept tears of blood more abundant than the sea, and said: "Fate is insatiable, alas! in the drinking of my blood!"
695. The knight went melancholy away, he beats his breast and so bruises it, for love makes a man weep and melts his heart. When a cloud hides the sun the earth is shadowed, so parting from his beloved makes twilight again, not morning.
696. Blood and tears mingled made channel upon channel on his cheeks. He said "My sun (T'hinat'hin) is by no means satisfied with me because I sacrifice myself to comfort the peerless (Tariel).[7] I marvel how the black eyelash brands the heart of adamant. Until I see her, O world, I wish for no joy from thee.
697. "Him[8] who yesterday was an aloe planted, watered
- ↑ Ch., "the thorn reveals the rose"; katzvi is the spike on the rose-stem, ecali is the thorn as a separate plant.
- ↑ Or, "did."
- ↑ Ch.'s reading.
- ↑ Reading gazrdilsa for gamzrdelsa.
- ↑ Ch., "the jet moustache to the crystal-ruby cheek."
- ↑ Obscure, and probably spurious.
- ↑ Ch., but (?).
- ↑ I.e., "myself" (Avt'handil).