267
M. Brosset: De la littérature romanesque géorgienne (in Mélanges Asiatiques tirés du Bulletin de l'Acad. Imp. des Sciences de St. Pétersbourg, t. viii). St. Pétersbourg, 1877.
Felix Holldack: Zwei Grundsteine zu einer Grusinischen Staats- und Rechtsgeschichte. Leipzig, 1907.
P. Carbelashvili: An article in the Tiflis journal "Iveria" for 1880, pp. 3–54.
Achas Borin: La Peau de Léopard. Tiflis, 1885.
Achas Borin: Contes orientaux. Paris, 1886.
Ilia Chavchavadze: Ai Istoria! Tiflis, 1887.
Acaci (Tseret'heli): Ramdenime sitqva bat. Ilia Dchavdchavadzis sapasukhod "Vephkhvis Tqaosanis" gamo. (A reply to his fellow-poet Chavchavadze's pamphlet "Ai Istoria!" on the question whether Tariel, Avt'handil, and P'hridon, are to be taken as types of Karthli, Imerethi, and Guria.) Tiflis, 1887.
Acaci (Tseret'heli): T'hanamedrove hazrebi Rust'hvelisagan me-12-e saucuneshi natsinastsari. (In the Tiflis paper "Themi," No. 20 of 1911.)
A. S. Khakhanov: Ocherki po istorii gruzinskoi slovesnosti. (History of Georgian Literature.) Vol. ii., pp. 243–298. Moscow, 1897. Vol. i., pp. 281, 282. Moscow, 1895. Vol. iii., pp. 73–84, 94. Gruzinskii poet xii. vieka Shota Rustaveli i ego poema "Barsova Kozha," in "Journ. of Russian Min. of Publ. Instr.," part cccii., 1905, No. 12, pp. 200–223.
M. Djanashvili: Shot'ha Rust'haveli. Tiflis, 1896.
M. Djanashvili: Izrecheniya gruz. poeta Shota Rustaveli. (Aphorisms from the poem translated into Russian.) Tiflis, 1903.
M. Djanashvili: Rust'havelis garshemo (criticism of Professor Marr's views), in "Nashromi," part iii. Tiflis, 1910.
N. Gulak: O Barsovoi Kozhe Rustaveli. (Two lectures delivered in Tiflis in 1884. Extracted from part iv. of Sborn, materialov dlya opisaniya myestnostei i plemen Kavkaza.)
U. (? P. Umicashvili): O poezii Rustaveli (criticism of N. Gulak's lectures), in No. 248 of the newspaper "Kavkaz." Tiflis, November 6, 1884.
Baron Süttner: Mnyenie inostrantza o "Barsovoi Kozhe." (Opinion of a foreigner on "The Man in the Panther's Skin.") Russian translation of articles based on Meunargia's prose translation into French, which has not been published. In Nos. 265, 267, 268, of "Kavkaz." Tiflis, 1884.
Sh. Davidov: A translation into Russian prose of part (about 300 lines) of the poem, in "Zakavkazie," December 12 and 19, 1910.
E. S. Stalinskii: Barsova Kozha, part ii. (Translations of short passages into Russian, French, German, and Armenian, with an essay in Russian, including notes on versification.) Tiflis, 1888.