13
and wait upon me; Shermadin alone is for thee; he is equal to them (my retinue). Let them count the shots and the hits, and give a faithful, unerring report."[1]
71. To the huntsmen he said: "Travel over the plain,[2] beat in many droves, go yourselves to do this, invite the soldiers to look on, (bid them) assemble and close round!" The wassail and banquet broke up; there were we pleasantly merry.
72. Early in the morning he (Avt'handil) came forth like a well-grown lily; he was clad in crimson,[3] his face was of crystal and ruby,[4] over his face was a golden veil, he was fair in huntsman's apparel.[5] He rode upon a white steed; he invited the king to come forth.
73. The king was arrayed, he mounted, they set out for the chase. The people surrounded the field, they made a ring[6] round about it; there was much mirth and excitement[7]; the armies kept the ground. For their wager were they shooting and striving together.
74. The king commanded the twelve slaves: "Come, accompany us, bring us the swift[8] bows, prepare the arrows, compare what is struck and keep count of the shots." Game began to come in from every corner of the plain.
75. Herds of game, innumerable, flocked in: stags, goats, wild-asses, high-leaping Chamois.[9] Lord and vassal pursued them; what sight could be fairer! Behold the bow, the arrow, and the untiring arm!
76. The dust from their horses' tracks[10] cut off the sun's
- ↑ The authenticity of this quatrain is doubted.
- ↑ Var. E. C. moedjarenit'h; Ch., moidjurenit'h; Car., moiarenit'h. The meaning seems to be, to go against the wind so that the beasts should not scent their approach.
- ↑ Dzotseuli, coral.
- ↑ Balakhchosani. Cf. 5, 380, 1415.
- ↑ Karkashosani, wearer of the karkashi, scabbard, quiver (cf. Fr. carquois).
- ↑ Alqa, A, 73, 956, 960, 962.
- ↑ Zeimi da zari, bustle and shouting; for zeimi, cf. 310, 312, and for zami P.. 383.
- ↑ Phitzkheli, 1254; E. C. var. reads mshvildsa khel-phitzhala, and makes the lines end in o instead of a.
- ↑ Kurtzici.
- ↑ Naterp'hali, 635, 1530.