x. b. 16, §30. The words καὶ τὸ μέγιστον δὴ καὶ μάλιστα δοκοῦν are rendered:
واعظم ما يدخل الشک فيه من ذلک واخصه له
the greatest point of this into which the doubt enters and the point to which it especially belongs.
x. b. 19, §30, εἴπερ τούτων χάριν: Arab. من اجل شئ on account of anything, confirming Usener’s conjecture του χάριν. The last word is almost obliterated, but can from the diacritic points have been nothing else.
The next sentence is
وللانسان ايضا ان يبحث من امر النبات بل من امر الانفس عن السبب الذی له صار
and a man may also inquire, concerning plants, nay, concerning the souls [read the soulless] of the cause for which there became . .
For p. xi. a. 1, §31 to xi. b. I, § 33 see above. The place would have corresponded to μιμεῖσθαι γ’ ἐθέλειν ἅπαντα is unfortunately obliterated; the word which remains is apparently يتقبله will receive it. The text contains:
هذا على انهم وضعوا سببها بالتضادّ الاثنوة الغير المحدودة وللواحد يدخل فيه الخروج عن التناهی والنظام
although they made its cause to consist in the contrariety between the infinite dyad and the one, wherein enters infinitude and disorder.
xi. b. 5, § 33, ἄνευ ταύτης: خلوا من تلک يهنی الرداوة free from this, i.e. mischief; similarly after ἑτέρας; a gloss يعنی الخيرورة meaning goodness.
xi. b. 12, ἐξ ἐναντίων γε καὶ ἐν ἐναντίοις οὖσαν.
έν was added by Sylburg; Yahya must have read it, as appears from the rendering