XIV
Introduction.
p. 610 the Greek words are replaced by: Ic níme þe ⁊ Cet’a, followed by plura nerba;
p. 814 a paragraph (also containing Greek words) is omitted;
p. 824 six paragraphs are omitted;
p. 1018 two lines are omitted, the omission being obviously due to the fact that meneg, or a similar word, occurs both in the portion kept and in the portion left out;
p. 1215 after ȝedríȝede, owing to the omission of two lines two recipes are mixed up;
p. 2026 more than one page is omitted.[1]
20. Some passages offer readings different from those of V. I limit myself to a few striking instances:
V |
B |
H |
O |
we nemnað | man nemned 210 | ||
feranne | farenne | ȝefarenne 415 | |
ham to cyrrenne | hale to cumende 415 | ||
beheald | loca 612 | ||
⁊ næniȝ man ær mid cemde |
⁊ næniȝ man ær mid cæmde |
⁊ mæniȝ man ær mid cæmde |
⁊ na mare ær mid cemde 617 |
her bufan | her bufon | her bufon | her before 103 |
wanting | ním þat ylcan ⁊ 103 | ||
eft ȝelice þon þe her bufan ȝe- cweden is ȝe- nim þa ylcan |
eft ním þa ylcan 105 | ||
ȝesoden | ȝesodone | ȝebræde 107 | |
ȝemylted drype | ȝedrupe ⁊ ȝe- mylted 1022 | ||
fyreȝate | wude-gete 1427 | ||
onb’rȝe | bruca 166 |
- ↑ See p. 2221 for a case in which, on the contrary, a few lines are erroneously omitted by V.