Page:Memoirs of the American Folk-Lore Society V.djvu/214

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
184
Navaho Legends.

richer. In future cook these things with care, in the way my son-in-law shows you."

523. The old man then went to see his son-in-law and said: "I thank you for the fine food you have brought us, and I am glad to hear you have such a beautiful farm. You know how to raise and cook corn; but do you know how to make and cook the pemmican239 of the deer?" "I know nothing about it," said the Navaho. (The one knew nothing of venison; the other knew nothing of corn.) "How does it taste to you?" asked the old man. "I like the taste of it and I thank you for what you have given me," replied the Navaho. "Your wife, then, will have something to tell you." When he got back to the other lodge he said: "My son-in-law has been kind to us; he has shown you his farm and taught you how to prepare his food. My daughter, now we must show him our farm." She brought to her husband a large portion of the cooked corn.

524. When night came and they were alone together she asked him to tell her his name. "I have no name," he replied. Three times he answered her thus. When she asked for the fourth time he said: "Why do you wish to know my name? I have two names. I am Natĭ'nĕsthani, He Who Teaches Himself, and I am Áhodĭseli, He Who Has Floated. Now that I have told you my name you must tell me your father's name." "He is called Píniltani, Deer Raiser. I am Píniltani-bitsí, Deer Raiser's Daughter, and my mother is Píniltani-baád, She Deer Raiser," the young woman answered.

525. In the morning after this conversation they had a breakfast of mush and venison; but Natĭ'nĕsthani received no warning from the Wind People and feared not to eat. When the meal was over, the young woman said to her husband: "My father has told me that, as you have shown me your farm, I may now show you his farm. If you wish to go there, you must first bathe your body in yucca-suds and then rinse off in pure water." After he had taken his bath as directed he picked up his old sandals and was about to put them on when she stopped him, saying: "No. You wore your own clothes when you went to your own farm. Now you must wear our clothes when you come to our farm." She gave him embroidered moccasins; fringed buckskin leggings; a buckskin shirt, dyed yellow, beautifully embroidered with porcupine quills, and fringed with stripes of otter-skin; and a headdress adorned with artificial ears called Tsáhadolkohi—they wore such in the old days, and there are men still living who have seen them worn.

526. Dressed in these fine garments he set out with his wife and they travelled toward the southeast. As they were passing the other hht she bade him wait outside while she went in to procure a