lar at Nippur. The creation of men occurred in this way according to the myth published below as No. 8.
After the creation of irrigating waters and the settling of some marital differences between the god and goddess, they proceeded to Nippur accompanied by fifty great gods and seven gods of fate; they cast out the poisonous plants and gave intelligence to the inhabitants. For these and other blessings our text ascribes praise to Enlil and Ninlil.
Transliteration and Translation.
(i) (i) i en(?)-lil ;t -na-nam na-an-dur- . At. . . .their Nippur(?) they dwelt; [ru-ne-en-ne-en] 2. en]-ltf n uru-ki-na-nam na-an- 2. At Nippur, the city which is theirs, dur-ru-ne-[en-ne-en] they, dwelt; 3. dur-sag 1 uru-ki-na-nam na-an- 3. At the favorable dwelling, the city dur-re-ne-en-ne-[en] which is theirs, they dwelt. 4. id sal-la 1 id a^ag-ga na-nam 4. The wide river is their holy river; 5. kar-pigu-na 3 kar-bi na-nam 5. Its close-shut dyke, its dyke is theirs; 6. kar-a-sar* kar gtS md-us-bi na-nam 6. The crowded dyke, the dyke of its large ships is theirs; 7. tul-lal 5 tul-a-dug-ga-bi na-nam 7. The good well, the well of sweet water is theirs; 8. id nun-bi-ir-rd gud-mul-bi na- 8. The canal Nunbiirra, its star- nam bright one, is theirs; 9. ib-ta-bu-i-ne buru-gan-seg-ga gar- 9. They reap a bur of irrigated land; bi na-nam its food is theirs; 10. d en-lil gurus-tur-bi na-nam 10. Enlil, its young hero, is theirs; 1 Possibly Dur-lag should be read as a proper name. It has been translated to give the English reader the meaning. 2 Pinches takes Idsalla as a proper name. 3 Pinches reads Kar-geliin-na, which is quite possible, and takes it as a proper name. That would mean the "vine-dyke" or the "wine-dyke," which seems to me improbable. I have pre- ferred rather to interpret by OBW, 2I3 4 . 4 Kar-a-lar (spelled Kar-ular] is regarded by Pinches as a proper name.
5 Tul-lal (read Tul-amar-uduk) is taken by PINCHES as a proper name.