In the prospectus of the proposed new edition of his works, he had the satisfaction of stating he had to republish more than sixty original dramas, that had met with a successful reception from the audiences of Madrid. He has besides these produced several that have not been successful, and has translated from the French a great number of others. These have been principally tragedies, and he has adapted them for the Spanish stage, rather than translated them, showing a talent, it has been observed by Del Rio, in so doing equivalent to making them to be counted in the number of his original works. Del Rio cites as a particular example, the translation from Delavigne's Tragedy of 'The Sons of Edward.’ Breton's talent is evidently pre-eminent for comedy; but he has written several tragedies also, of which one, the ’Merope,’
brought forward in 1835, was received with much favour.
This work, as it has been more than once already intimated, is intended mainly to give an account of the lyrical poetry of Spain as flourishing at present; and, therefore, it would be entering on subjects foreign to our purpose, to inquire at large into the merits of any specific dramatic performances. The Spanish drama may, no doubt, be worthy of especial study, but I confess that I have not felt it deserving of the extravagant praises which some writers have bestowed on it. It would surely be much happier for the people of every country to seek their greatest enjoyments in those of a domestic nature, rather than in those miscellaneous congregations where the quieter virtues can have little exercise. But as human nature is constituted, and public amusements cannot be avoided, it is the duty of every friend of the popular interests to support their being given on the foundation of good taste and moral principles. Though Breton's works do not appear free from all blame in this respect, and though sometimes his witticisms may be observed scarcely fitting even for the stage,