Page:New Edition of the Babylonian Talmud (Rodkinson) Volume 6.pdf/11

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

EXPRESSION OF THANKS

With the issue of this volume this section is almost complete (the last two volumes being in press), and I deem it my duty to express my heartfelt thanks to my patrons and supporters during the last three years, ever since my work was undertaken. Through their support I have been enabled to reach my present position. This is the first time in the history of the Talmud that an entire section of it was translated into a living and comprehensible language, making it easily understood even to a layman. The synopsis of each tract indicates where the most interesting ethical and folkloristic portions may be found, thereby rendering the various tracts readily understood, even by one who is not a student.

Three years ago, when I made up my mind to begin this work, I scarcely dared hope that thirteen[1] tracts of the most difficult part of the Talmud would be translated, more especially that seven of them, the most voluminous, would be published in the course of two years. Notwithstanding all the obstacles that were laid in my way by personal enemies, and notwithstanding all the financial difficulties[2] which I had to surmount, I have succeeded in accomplishing the work mentioned above, chiefly through the aid of the few gentlemen who have encouraged me by enlisting their sympathy and interest in my work, and who also supported me financially,[3] not as a matter of charity, but


  1. The translation of one tract of section Jurisprudence is also already completed.
  2. It must be borne in mind that the cost of publishing one volume is $700 or more.
  3. In my "History of the Talmud" I take notice of the writers who complain that the Jewish people were always opposed to the translation of Jewish lore into foreign languages. They, moreover, assert that all the translations of the Bible, and all the collections of Hebrew manuscripts, as also the Massorah, were supported by different governments and private Gentiles. Zunz ("Ges. Schr.," vol. i. p. 296), in recommending a translation of the Talmud, also relates (p. 273) that the Russian Government, in July, 1829, paid 12,000 thalers to the Abbé Chiarini for a translation of the Talmud in the French language. In one of his works, issued at Paris, the latter complains that the Hebrews opposed and prevented him from accomplishing his commission. See also Wolfsohn's "Jeschurun," p. 242, Breslau,

vii