Page:Nihongi by Aston.djvu/115

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
84
Nihongi.

Mikoto descended to the peak of Takachiho of Kushibi in (II. 24.) Hiuga. Then he passed through the Land of Munasohi,[1] in Sojishi, by way of the Hill of Hitawo, in search of a country, and stood on a level part of the floating sand-bank. Thereupon he called to him Koto-katsu-kuni-katsu-Nagasa, the Lord of that country, and made inquiry of him. He answered and said:—'There is a country here. I will in any case obey thy commands.' Accordingly the August Grandchild erected a palace-hall and rested here. Walking afterwards by the sea-shore, he saw a beautiful woman. The August Grandchild inquired of her, saying:—'Whose child art thou?' She answered and said:—'Thy handmaiden is the child of Oho-yama-tsu-mi no Kami. My name is Kami-ataka-ashi-tsu-hime, and I am also called Ko-no-hana-saku-ya-hime.' Then she said:—'I have also an elder sister named Iha-naga-hime.'[2] The August Grandchild said:—'I wish to make thee my wife. How will this be?' She answered and said:—'I have a father, Oho-yama-tsu-mi no Kami, I pray thee ask him.' The August Grandchild accordingly spake to Oho-yama-tsu-mi no Kami, saying:—'I have seen thy daughter and wish to make her my wife.' Hereupon Oho-yama-tsu-mi no Kami sent his two daughters with one hundred tables of food and drink to offer them respectfully. Now the August Grandchild thought the elder sister ugly, and would not take her. So she went away. But the younger sister was a noted beauty. So he took her with him and favoured her, and in one night she became pregnant. Therefore Iha-naga-hime was greatly ashamed, and cursed him, saying:—'If the August Grandchild had taken me and not rejected me, the children born to him would have been long-lived, and would have endured for ever like the massy rocks. But seeing that he has not done so, but has married my younger sister only, the children born to him will surely be decadent like the flowers of the trees.'"

One version is:—"Iha-naga-hime, in her shame and
  1. Above, p. 70, we have Muna-kuni or desert land.
  2. Rock-long-princess. Ko-no-hana-saku-ya-hime is the "Princess who blossoms like the flowers of the trees."