260
Nihongi.
poetry, forthwith understood that he was receiving Kami-naga-hime as a gift; and, greatly delighted, made a song in reply, saying:—
In the pond of YosamiWhere the water collects,The marsh-rope coilsWere growing, but I knew not of them:In the river-fork stream,The water-caltrops shellsWere pricking me, but I knew not of them.Oh, my heart!How very ridiculous thou wert![1]
Oho-sazaki no Mikoto, after the consummation of his union with Kami-naga-hime, was very attentive to her, and when he was alone with her, made a song, saying:—
The maid of KohadaOf the further province!As of a GodThough I had heard of her,We are folded in each other's arms.
Again he made a song, saying:—
The maid of KohadaOf the further province—Oh! how I love herAs she lies(X. 9.) Unresisting!
One account says:—"Ushi, the Kimi of Morogata in Hiuga, was in the service of the Court. But having become old in years, he was unable to serve, and so, having ceased his service, he retired to his own land. Thereupon he offered the Emperor his own daughter, Kami-naga-hime. When she first arrived at Harima, the Emperor had made a progress to the island of Ahaji, and was hunting there. Hereupon the Emperor, looking towards the west, saw several tens of stags swimming
- ↑ In the "Kojiki" this poem is attributed to the Emperor. See Ch. K., p. 249. The marsh-rope is the Brasenia peltata, according to Chamberlain. The general meaning of the poem seems to be: "What a fool I was to be in such despair as to be unconscious of bodily suffering, while happiness was all the while near me!"