The brocade sash
Of small pattern,
Not often have I slept—
But one night only.
The next morning, the Emperor looked at the cherry flowers beside the well, and made a song, saying:—
Sweet of blossom,
Did I love another,
Then her I should not love—
The girl whom I love.
This came to the Empress's ear, and she was very wroth. Hereupon Sotohori Iratsume addressed the Emperor, saying:—"Thy handmaiden desires to be always near the Royal Palace, and night and day without ceasing to view the glory of Your Majesty. But the Empress, being thy handmaiden's elder sister, is, on her account, continually resentful towards Your Majesty, and is also vexed because of thy handmaiden. I pray therefore that I may be removed far from the Royal dwelling, and I wish to live at a distance. This might perhaps cause (XIII. 12.) the Empress's jealousy somewhat to abate." The Emperor forthwith built anew a palace in Chinu in Kahachi, and made Sotohori Iratsume to dwell there. And for this reason he frequently went a-hunting to the moor of Hine.
A.D. 420. 9th year, Spring, 2nd month. The Emperor made a progress to the Palace of Chinu.
Autumn, 8th month. The Emperor made a progress to Chinu.
Winter, 10th month. The Emperor made a progress to Chinu.
A.D. 421. 10th year, Spring, 1st month. The Emperor made a progress to Chinu. Hereupon the Empress addressed him, saying:—"Thy handmaiden is not a whit jealous of her younger sister. Only she fears that the people may be distressed by Your Majesty's frequent progresses to Chinu. I humbly pray thee to diminish the number of thy visits." Thereafter his excursions thither were infrequent.