Kenzō.
381
The Dolichos cords which he has tied—[1]
These are the endurance of the august life of the master of the house:
The reed-leaves it is thatched with—
(XV. 11.) These are the superabundance of the august wealth of the master of the house:
On all sides[2] (of it) there are fields of fresh culture:
With the ten-span rice-ears,
Of these fresh fields,
In a shallow pan
We have brewed sake.
With gusto let us drink it,
O my boys!
Whenever we dance
Uplifting the horns of a buck[3]
Of these secluded hills
(Weary to the foot)
Sweet sake from Yega market-town
Not buying with a price,
To the clear ring of hand-palms
Ye will revel,[4]
Oh! my immortal ones![5]
With the ten-span rice-ears,
Of these fresh fields,
In a shallow pan
We have brewed sake.
With gusto let us drink it,
O my boys!
Whenever we dance
Uplifting the horns of a buck[3]
Of these secluded hills
(Weary to the foot)
Sweet sake from Yega market-town
Not buying with a price,
To the clear ring of hand-palms
Ye will revel,[4]
Oh! my immortal ones![5]
When he had ended proposing this health, he sang to the accompaniment of music, saying:—
- ↑ i.e. tied the laths (of sedge) to the uprights of the walls, which were then plastered with a mixture of mud and straw. The firmness with which they were tied represents the endurance of the master's life.
- ↑ In this passage, as in the well-known poem attributed to Susa no wo, I have ventured to render idzumo as equal to idzukumo, on all sides, although without native authority.
- ↑ Animal dances, in which the performer represented a deer, wild boar, butterfly, bird, etc., were common in ancient Japan. The Shishi mai, or lion-dance, danced by two boys, one of whom wears a grotesque mask supposed to represent a lion, and the other supports the body, made of cotton stuff, may still be seen in the streets.
- ↑ The word for "revel" is uchi-age, which means literally to strike up. But the uchi (strike) must also be taken with "hand-palms" in the sense of "clapping."
- ↑ A way of saying, "May you live for ever!" In this passage the author had in mind a speech in Japanese, the original language of which, although mainly expressed by Chinese ideographs, can be conjectured with some degree of certainty.
- ↑ The first line of this poem contains the single word Ina-mushiro, "sleep-