accomplished, and his spirit-career about to suffer a change, built himself an abode of gloom in the island of Ahaji, where he dwelt for ever in silence and concealment.
Another account says:—"Izanagi no Mikoto, his task having been accomplished, and his power great, ascended to Heaven and made report of his mission. There he dwelt (I. 29.) in the smaller palace of the Sun." (By smaller palace is meant the palace of a prince.)
Now at first when Sosa no wo no Mikoto went up to Heaven, by reason of the fierceness of his divine nature there was a commotion in the sea, and the hills and mountains groaned aloud. Ama-terasu no Oho-kami, knowing the violence and wickedness of this Deity, was startled and changed countenance, when she heard the manner of his coming. She said (to herself):—"Is my younger brother coming with good intentions? I think it must be his purpose to rob me of my kingdom. By the charge which our parents gave to their children, each of us has his own allotted limits. Why, therefore, does he reject the kingdom to which he should proceed, and make bold to come spying here?" So she bound up her hair into knots[1] and tied up her skirts into the form of trowsers. Then she took an (I. 30.) august string of five hundred Yasaka[2] jewels, which she entwined around her hair and wrists. Moreover, on her back she slung a thousand-arrow quiver and a five-hundred-arrow quiver. On her lower arm she drew a dread loud-sounding elbow-pad.[3] Brandishing her bow end upwards,[4] she firmly grasped her
- ↑ In male fashion.
- ↑ This word has given much difficulty to the commentators. It is written with characters which mean "eight feet," and this is accepted by some as the true derivation. Hirata makes it ya, very, sa, a honorific, and aka, bright. Perhaps the best interpretation is simply that which makes it the name of the place where the jewels, or rather beads, were made. Ya-saka would then mean eight-slopes. A place of this name is mentioned more than once in the "Nihongi." See Ch. "Kojiki," p. 46, and Satow's "Rituals."
- ↑ In Japanese, tomo. This was partly for the protection of the arm against the recoil of the bow-string, and partly in order to produce a terrifying sound when struck by it. Its shape (like a comma) is familiar to us from the well-known tomoye, the symbol so constantly met with in Japanese art, in which two or three tomo are joined together. There it represents the in and yô, or the in, yō and taiki.
- ↑ In the position for shooting.