Jump to content

Page:Nihongi by Aston.djvu/99

From Wikisource
This page has been validated.
68
Nihongi.

Now there were certain Gods dwelling in the Rock-cave of Heaven, viz. Mika no Haya-hi[1] no Kami, son of Idzu no wo-bashiri[2] no Kami, Hi no Haya-hi no Kami, son of Mika no Haya-hi no Kami, and Take-mika-dzuchi no Kami,[3] son of Hi no Haya-hi no Kami. The latter God came forward and said:—"Is Futsu-nushi no Kami alone to be reckoned a hero? And am I not a hero?" His words were animated by a spirit of indignation. He was therefore associated with Futsu-nushi no Kami and made to subdue the Central Land of Reed-Plains. The two Gods thereupon descended and arrived at the Little Shore[4] of Itasa, in the Land of Idzumo. Then they drew their ten-span swords, and stuck them upside down in the earth, and sitting on their points questioned Oho-na-mochi no Kami, saying:—"Taka-mi-musubi no Mikoto wishes to send down his August Grandchild to preside over this country as its Lord. He has therefore sent us two Gods to clear out and pacify it. What is thy intention? Wilt thou stand aside or no?" Then Oho-na-mochi no Kami answered and said:—"I must ask my son before I reply to you." At this time his son Koto-shiro-nushi no Kami was absent on an excursion to Cape Miho in the Land of Idzumo, where he was amusing himself by angling for fish.

(II. 8.) Some say:—"He was amusing himself by catching birds."

He therefore took the many-handed boat of Kumano,

[Another name is the Heavenly Pigeon-boat.]

and placing on board of it his messenger, Inase-hagi,[5] he despatched him, and announced to Koto-shiro-nushi no Kami the declaration of Taka-mi-musubi no Kami. He also inquired what language he should use in answer. Now Koto-shiro-nushi no Kami spoke to the messenger, and said:—"The Heavenly Deity has now addressed us this inquiry.[6] My father

  1. Mika is explained by Hirata as the same as ika, terrible; haya-hi means swift sun.
  2. Idzu no wo-bashiri, lit. dread-of-male-run.
  3. Take-mika-dzuchi. Take is brave. Mika-dzuchi is identified with ika-dzuchi, thunder.
  4. Wobama.
  5. Hirata points out the appropriateness of this name, which means "Yes or no?—shanks," to a messenger sent to ask a question.
  6. The Chinese character indicates a communication from an Emperor.