( xliv )
in like manner as the inhabitants of Wales, though called Welsh by us, term themselves Cymru, and their own Language Cymraeg; who at the same time call us Saissons, and our Tongue Saissonaeg, thus reminding us of our Saxon origin.
In the same place the Reader will find many of the ancient names of offices, persons, &c. mentioned by Cæsar as prevailing in Gaul, explained from the modern Irish Language, as, Allobrox, Divitiacus, Vercingetorix, Vergasillaunus, Vergobretus, &c.
Of the Finn and Lapland Specimens And of the Cantabrian or Basque.
THE two former of these are subjoined, in order to illustrate what our Author has said below, in p. 38, 39.
Of the Finn Language it may be observed, that it appears quite original, and underived from any other Tongue with which we are acquainted. But as to that of the Laplanders, it is apparently a derivative from several others: Many of the words are evidently borrowed from the Finn Language, and others from the Norse, mixed, it may be, with derivatives from the Greenland Tongue, or perhaps the Sclavonic. From the Finn Language are apparently borrowed these words in the Pater-nofter, viz. Mijam, juco, laibebm, pahast, &c. and these from the Norse, or some sister dialect, viz. Nam, Ryki, Willio, &c.
As to the Cantabrian or Basque, it has no apparent affinity with any dialect either of the Teutonic or Celtic Languages. Yet Lluyd has given a list of derivatives from this Language which are still extant in the Irish Tongue, and which confirm the opinion that an ancient colony from Spain actually