Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 4.djvu/197

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

9* 8. IV. Sept. 30,'99.] NOTES AND QUERIES. 277 P. 30. " Let us both be desperately in love with Lord Tom's tiger: you will see now odiously jealous Rushton will be in a day, and Sir Charles. P. 44. "He shall live to amuse us upon some future occasion: without a few tigers and lions, society would be 'flat, stale, and unprofitable.'" P. 51. "After the discussion of breakfast, my lord and his little - expected tiger began their perambulations." P. 54. " ' Rather put your foot into it last night, Jack,' said Lord Tom to the tiger when they met at breakfast." P. 57. " One of the most striking proofs of his [Lord Tom's] desire to stand well with this branch of his family was the fact that he had never thought proper to introduce his tiger Brag to any member of it." P. 58. " Then it was that Lord Tom first became ' wide awake' to the character of the tiger he had so long patronized." P. 76. " My dear good father, who is certainly the best disposed general in his Majesty's service, contrives to pick up the oddest tigers imaginable." P. 86. " As the reader has been already informed, Jim was not a bad-looking cockney,—he had plenty of hair on his head, encouraged in its growth, no doubt, by his professional pursuits: and a profusion of fawn-coloured whiskers, skirting his cheeks and fringing his chin ; in which adornment, as nature has not limited the advantages of curiosity to the aristocracy, the tallow - chandler's shop-boy was quite upon a par with the best tigers of the day, who, as Salmon himself would have said, ' move in the upper circles at the West end.'" This last paragraph seems to point to the fashionable hirsuteness of the day — the " mane " of hair and " collar " of whiskers— as suggesting the names " lion " and " tiger." Indeed, I have seen contemporary French caricatures of such creatures so named. Thomas J. Jeakes. Tower House, New Hampton. " The island or the innocent," Job xxii. 30 (9th S. iv. 65, 232).—I observe that in the 'Old Testament Commentary for English Readers,' edited by Dr. Ellicott, and pub- lished in 1890, there is a note on the passage referred to by Mr. Lawrence Ford. Dr. Stanley Leathes, annotating the Book of Job, gives his view of this place as follows : " ' He shall deliver the island of the innocent' is undoubtedly an error for, He shall deliver him that is not innocent." Dr. Leathes was one of the revisers of the English version of the Old Testament, and this verse is rendered in the Revised Version, "He shall deliver even him that is not innocent." I observe, however, that in the Latin version of this chapter prefixed to Calvin's 'Sermons on the Book of Job,' rendered in Latin, and pub- lished some thirty years after Calvin's death, this verse runs thus: " Innocens regionem liberabit, ea [i.e., regiol manuum tuarum puritate servabitur." I should like, did opportunity serve, to ascertain, if possible, how Gregory the Great read or understood the passage, and also to consult on it the learned Franciscan commentator Pineda. S. Arnott. Ealing. "Soam of hay "(9th S. iv. 208).—Soam is the Northern E. equivalent of the Southern E. seam, a horse-load ; the derivation is given in the appendix to my 'Concise Etymological Dictionary.' Seam is from A.-S. seam, not a Teutonic word, but representing Late L. sagma, a horse-load, a pack, from Gk. a-dyua. It is an interesting example, as showing that even rustics sometimes unconsciously used words of Greek origin for things unconnected with theology or science. Walter W. Skeat. I do not know where Mr. Jacobs found the word soam ; perhaps it is a misprint for seam. The original Latin reads summa, which is the ordinary word for a horse-load. It is further explained in the deed that two summce make one magna scutella, Lincoln measure. The official reference to the docu- ment is no longer Misc. Q. R. 556.1, as given in Mr. Jacobs's oook, but Q. R. Accounts, &c. 249. 1. A. E. S. [Many replies are acknowledged.] Bishops' Licences for Prostitution (9th S. iv. 200).—When Goldsmith reprinted from the British Magazine his ' Reverie' at the "Boar's Head,"Easteheap, in the first edition of his 'Essays,'he cut it down considerably. The passages cut out included several giving a continuation of Mrs. Quickly's and Dofl Tearsheet's careers at the old tavern after the death of Falstaff, and here will be found particulars (or speculations) setting up (in effect) the charge against the clergy aoove mentioned. Since Goldsmith's first publi- cation of the essay in the British Magazine the passages here referred to have always been omitted, I believe, until 1 restored them in my edition of Goldsmith's ' Works,' vol. i. p. 275 (" Bohn's Standard Library "), 1884. J. W. M. Gibbs. Dyddian'rCwn (9th S. iv. 208).—Dyddmn is a mere misprint for dyddiau, pi. of dydd, day ; and cwn is the pi. of ci, a dog ; so that the. literal sense is dogs' days, though it translates the E. dog-days. The reference is obviously to the time of year when the disease is prevalent, and that is all. For further information see ' Dog-days' in the ' Historical English Dictionary.' Walter W. Skeat. I imagine that the spots with which Mr. Jonas and his friends are afflicted must be