Page:Notes upon Russia (volume 1, 1851).djvu/99

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
INTRODUCTION.
lxxi

A collation of the passage in italics, with what Herberstein says in his preface addressed to the Emperor Ferdinand, shews it to be highly probable that a map of Cusanus was all that was alluded to by Herberstein. This opinion, Prince Lobanoff reasonably suggests, is still further strengthened by the fact, that Herberstein, in mentioning Cusanus, Paulus Jovius, T. Fabri, and A. Bied or Wied, says, “cum tabulas, tum commentarios reliquerint.” Now we are acquainted with the works of Paulus Jovius and of Fabri, so that the question of maps can only apply to Cusanus or to A. Weid.

(24.)

Giorgio Interiano. After 1450.

Giorgio Interiano, of Genoa, styled by Politian “magnus naturalium rerum investigator”, went into

    May. u. Radt, meinem günstigen lieben herren. Empent ich Johañ Mair von Eckh doctor, etc. Mein freuntlich willig dienst. Als ich doctor Mathis von Miechaw büchlin darinn er die völcker gegen mitternacht, zu ern dem hochwirdigen fürsten uñ herren herrn. Stanislaw Tursso Bischove zu Olmitz meinem genädigen herren, weyt und wol beschriben von euch empfangen, hab ich das mit höchster begierd überlesen. Unnd in anschung das bemelter doctor Mathis von Miechaw, in poln anhaym, und seiner beschreybung mer weder andern lateinischen oder Kriechischen schreibern, die solche lanndt nye gesehen, auch von andern Nacionen von wegen irer rauhen und groben art, mit streyt und Kriegen nit geöffnet, zu gelauben ist, Wie wol der hochwirdig fürst und herr herr Nicolaus Cusa, der geleerten teutschen Kron, in ainem Mäpplin von disen länden vil auzaigt. Bin ich bewegt Euwer ernnste zu gefallen solch püchlin auss dem latein in teutsch zu transferiern. Wölliches ich dann in Kurtzen tagen mit der eyl gethon und dasselbig Euwer ernnste hyemit zusende. . . . .