MARIE DE FRANCE
were read and prized for at least a century and more is evident from the manuscripts—five in number, and all of the thirteenth, or the beginning of the fourteenth, century—which still exist. Her renown, too, had travelled even beyond the seas, for in about a.d. 1245 a translation of her lays into Norse was made by order of the king, Haakon the Fourth. The fact that their popularity began to wane after a hundred years or so is in no wise an adverse criticism of their intrinsic worth, for in the fourteenth century English was, in high places, beginning to take the place of French, and naturally the demand created a supply. But even if this had not been so, Marie's work had served its purpose, and of necessity passed into the crucible of human thought and expression, to be resolved into matter suited to other needs and conditions. As has been well said, "les siècles se succèdent, et chacun porte son fruit, qui n'est pas celui du siècle précédent: les livres sont les fruits des mœurs."
Of the five manuscripts still extant, two are in the British Museum. One of these is the most complete that has come down to us, seeing that, in addition to its including the largest number of lays—twelve in all,—it alone contains the prologue, in which for a moment the illusive Marie lifts, as it were, her all-enshrouding veil. It is a small manuscript, beautifully inscribed, and even after its seven hundred years of existence, as fresh as is the love enshrined in
35