Jump to content

Page:On translating Homer. Last words. A lecture given at Oxford.djvu/14

From Wikisource
This page has been validated.
LAST WORDS.
3

tion, and in my humble way I mean always to follow it. I never have replied, I never will reply, to any literary assailant; in such encounters tempers are lost, the world laughs, and truth is not served. Least of all should I think of using this Chair as a place from which to carry on such a conflict. But when a learned and estimable man thinks he has reason to complain of language used by me in this Chair,—when he attributes to me intentions and feelings towards him which are far from my heart, I owe him some explanation,—and I am bound, too, to make the explanation as public as the words which gave offence. This is the reason why I revert once more to the subject of translating Homer. But being thus brought back to that subject, and not wishing to occupy you solely with an explanation which, after all, is Mr. Newman’s affair and mine, not the public’s, I shall take the opportunity,—not certainly to enter into any conflict with any one,—but to try to establish our old friend, the coming translator of Homer, yet a little firmer in the positions which I hope we have now secured for him; to protect him against the danger of relaxing, in the contusion of dispute, his attention to those matters which alone I consider important for him; to save him from losing sight, in the dust of the attacks delivered over it, of the real body of Patroclus. He will probably, when he arrives, requite my solicitude very ill, and be in haste to disown his benefactor; but my interest in