half concealed by huge weeds and devoured by mosses and parasitic plants, whereupon we deciphered the opening lines of the epitaph:
Here lies Clarimonde
Who was famed in her life-time
As the fairest of women.[1]
"It is here without a doubt," muttered Sérapion, and placing his lantern on the ground, he forced the point of the lever under the edge of the stone and commenced to raise it. The stone yielded, and he proceeded to work with the mattock. Darker and more silent than the night itself, I stood by and watched him do it, while he, bending over his dismal toil, streamed with sweat, panted, and his hard-coming breath seemed to have the harsh tone of a death rattle. It was a weird scene, and had any persons from
- ↑
Ici gît Clarimonde
Qui fut de son vivant
La plus belle du monde.The broken beauty of the lines is unavoidably lost in the translation.