THE SHÁH NÁMEH
83
placed a splendid crown upon his head, and this vision was interpreted by Rustem as symbolical of his father and himself, who at that moment were engaged in investing him with kingly power. The hero then solicited the young sovereign to hasten his departure for Persia, and preparations were made without delay. They travelled night and day, and fell in with several detachments of the enemy, which were easily repulsed by the valor of Rustem. The fiercest attack proceeded from Kelún, one of Afrásiyáb’s warriors, near the confines of Persia, who in the encounter used his spear with great dexterity and address.
But Rustem with his javelin soon transfixed
The Tartar knight—who in the eyes of all
Looked like a spitted chicken—down he sunk,
And all his soldiers fled in wild dismay.
Then Rustem turned aside, and found a spot
Where verdant meadows smiled, and streamlets flowed,
Inviting weary travellers to rest.
There they awhile remained—and when the sun
Went down, and night had darkened all the sky,
The champion joyfully pursued his way,
And brought the monarch to his father’s house.
—Seven days they sat in council—on the eighth
Young Kai-kobád was crowned-and placed upon
The ivory throne in presence of his warriors,
Who all besought him to commence the war
Against the Tartar prince, Afrásiyáb.
The Tartar knight—who in the eyes of all
Looked like a spitted chicken—down he sunk,
And all his soldiers fled in wild dismay.
Then Rustem turned aside, and found a spot
Where verdant meadows smiled, and streamlets flowed,
Inviting weary travellers to rest.
There they awhile remained—and when the sun
Went down, and night had darkened all the sky,
The champion joyfully pursued his way,
And brought the monarch to his father’s house.
—Seven days they sat in council—on the eighth
Young Kai-kobád was crowned-and placed upon
The ivory throne in presence of his warriors,
Who all besought him to commence the war
Against the Tartar prince, Afrásiyáb.