THE SHÁH NÁMEH
131
The force of fire soon flutters and decays
When ocean, swelled by storms, its wrath displays.
What danger threatens! whence the dastard fear!
Rest, and at leisure share a warrior’s cheer.”
When ocean, swelled by storms, its wrath displays.
What danger threatens! whence the dastard fear!
Rest, and at leisure share a warrior’s cheer.”
In vain the Envoy prest the Monarch’s grief;
The matchless prowess of the stripling chief;
How brave Hujír had felt his furious hand;
What thickening woes beset the shuddering land.
But Rustem, still, delayed the parting day,
And mirth and feasting rolled the hours away;
Morn following morn beheld the banquet bright,
Music and wine prolonged the genial rite;
Rapt by the witchery of the melting strain,
No thought of Káús touch’d his swimming brain.[1]
The matchless prowess of the stripling chief;
How brave Hujír had felt his furious hand;
What thickening woes beset the shuddering land.
But Rustem, still, delayed the parting day,
And mirth and feasting rolled the hours away;
Morn following morn beheld the banquet bright,
Music and wine prolonged the genial rite;
Rapt by the witchery of the melting strain,
No thought of Káús touch’d his swimming brain.[1]
The trumpet’s clang, on fragrant breezes borne,
Now loud salutes the fifth revolving morn;
The softer tones which charm’d the jocund feast,
And all the noise of revelry, had ceased,
The generous horse, with rich embroidery deckt,
Whose gilded trappings sparkling light reflect,
Bears with majestic port the Champion brave,
And high in air the victor-banners wave.
Prompt at the martial call, Zúára leads.
His veteran troops from Zábul’s verdant meads.[2]
Now loud salutes the fifth revolving morn;
The softer tones which charm’d the jocund feast,
And all the noise of revelry, had ceased,
The generous horse, with rich embroidery deckt,
Whose gilded trappings sparkling light reflect,
Bears with majestic port the Champion brave,
And high in air the victor-banners wave.
Prompt at the martial call, Zúára leads.
His veteran troops from Zábul’s verdant meads.[2]
Ere Rustem had approached his journey’s end,
Tús, Gúdarz, Gushwád, met their champion-friend
With customary honours; pleased to bring
The shield of Persia to the anxious King.
But foaming wrath the senseless monarch swayed;
His friendship scorned, his mandate disobeyed,
Beneath dark brows o’er-shadowing deep, his eye
Red gleaming shone, like lightning through the sky
And when the warriors met his sullen view,
Frowning revenge, still more enraged he grew:—
Loud to the Envoy thus he fiercely cried:—
“Since Rustem has my royal power defied,
Had I a sword, this instant should his head
Roll on the ground; but let him now be led
Hence, and impaled alive.” Astounded Giw
Shrunk from such treatment of a knight so true;
But this resistance added to the flame,
And both were branded with revolt and shame;
Both were condemned, and Tús, the stern decree
Tús, Gúdarz, Gushwád, met their champion-friend
With customary honours; pleased to bring
The shield of Persia to the anxious King.
But foaming wrath the senseless monarch swayed;
His friendship scorned, his mandate disobeyed,
Beneath dark brows o’er-shadowing deep, his eye
Red gleaming shone, like lightning through the sky
And when the warriors met his sullen view,
Frowning revenge, still more enraged he grew:—
Loud to the Envoy thus he fiercely cried:—
“Since Rustem has my royal power defied,
Had I a sword, this instant should his head
Roll on the ground; but let him now be led
Hence, and impaled alive.” Astounded Giw
Shrunk from such treatment of a knight so true;
But this resistance added to the flame,
And both were branded with revolt and shame;
Both were condemned, and Tús, the stern decree
- ↑ Four days were consumed in uninterrupted feasting. This seems to have been an ancient practice previous to the commencement of any important undertaking, or at setting out on a journey. Zúára, it will be remembered, was the brother of Rustem, and had the immediate superintendence of the Zábul troops.
- ↑ The original is, “Seize and inflict upon him the punishment of the dar.” According to Burháni-katia, dar is a tree upon which felons are hanged. But the general acceptation of the term is breaking or tearing the body upon a stake.