Still to my father fond affection clung!
But fate, remorseless, all my hopes withstood,
And stained thy reeking hands in kindred blood."
His faltering breath protracted speech denied:
Still from his eye-lids flowed a gushing tide;
Through Rustem's soul redoubled horror ran,
Heart-rending thoughts subdued the mighty man,
And now, at last, with joy-illumined eye,
The Zábul bands their glorious Chief descry;
But when they saw his pale and haggard look,
Knew from what mournful cause he gazed and shook,
With downcast mien they moaned and wept aloud;
While Rustem thus addressed the weeping crowd
"Here ends the war! let gentle peace succeed,
Enough of death, I--I have done the deed!"
Then to his brother, groaning deep, he said--
"O what a curse upon a parent's head!
But go--and to the Tartar say--no more,
Let war between us steep the earth with gore."
Zúára flew and wildly spoke his grief,
To crafty Húmán, the Túránian Chief,
Who, with dissembled sorrow, heard him tell
The dismal tidings which he knew too well;
"And who," he said, "has caused these tears to flow?
Who, but Hujír? He might have stayed the blow,
But when Sohráb his Father's banners sought;
He still denied that here the Champion fought;
He spread the ruin, he the secret knew,
Hence should his crime receive the vengeance due!"
Zúára, frantic, breathed in Rustem's ear,
The treachery of the captive Chief, Hujír;
Whose headless trunk had weltered on the strand,
But prayers and force withheld the lifted hand.
Then to his dying son the Champion turned,
Remorse more deep within his bosom burned;
A burst of frenzy fired his throbbing brain;
He clenched his sword, but found his fury vain;
The Persian Chiefs the desperate act represt,
And tried to calm the tumult in his breast:
Thus Gúdarz spoke--"Alas! wert thou to give
Thyself a thousand wounds, and cease to live;
What would it be to him thou sorrowest o'er?
It would not save one pang--then weep no more;
For if removed by death, O say, to whom
Has ever been vouchsafed a different doom?
All are the prey of death--the crowned, the low,
And man, through life, the victim still of woe."
Then Rustem: "Fly! and to the King relate,
The pressing horrors which involve my fate;
And if the memory of my deeds e'er swayed
Page:Persian Literature (1900), vol. 1.djvu/186
Jump to navigation
Jump to search
This page needs to be proofread.