Page:Plutarch's Lives (Clough, v.2, 1865).djvu/327

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
MARCUS CATO.
319

rhetoric, to have then profited a little by Thucydides, but more by Demosthenes: his writings, however, are considerably embellished with Greek sayings and stories; nay, many of these, translated word for word, are placed with his own apophthegms and sentences.

There was a man of the highest rank, and very influential among the Komans, called Valerius Flaccus, who was singularly skilful in discerning excellence yet in the bud, and, also, much disposed to nourish and advance it. He, it seems, had lands bordering upon Cato's; nor could he but admire, when he understood from his servants the manner of his living, how he labored with his own hands, went on foot betimes in the morning to the courts to assist those who wanted his counsel; how, returning home again, when it was winter, he would throw a loose frock[1] over his shoulders, and in the summer time would work without any thing on among his domestics, sit down with them, eat of the same bread, and drink of the same wine. When they spoke, also, of other good qualities, his fair dealing and moderation, mentioning also some of his wise sayings, he ordered, that he should be invited to supper; and thus becoming personally assured of his fine temper and his superior character which, like a plant, seemed only to require culture and a better situation, he urged and persuaded him to apply himself to state affairs at Rome. Thither, therefore, he went, and by his pleading soon gained msiny friends and admirers; but, Valerius chiefly assisting his promotion, he first of all got appointed tribune in the army, and afterwards was made quæstor, or treasurer. And now becoming eminent and noted, he

  1. Plutarch's Greek word is exomis, a woollen shirt with the right side open to leave the right arm and shoulder free.—Without any thing, nudus, sometimes means, with only the tunic, or ordinary woollen shirt or under-frock, but here it seems to be almost literal, with only a cloth about the loins, or apron on, a campestre.