Jump to content

Page:Popular Science Monthly Volume 14.djvu/212

From Wikisource
This page has been validated.
200
THE POPULAR SCIENCE MONTHLY.

it originally meant a sharing of joy, it has degenerated into a far lighter sphere, and has become a mere word of polite language, so that the illiterate will hardly recognize the original meaning from its present use. To use that French word to convey a deep feeling would be like using the word "plaisir" in German to express deep joy. The effect is similar to what it is when Heine, after his protestation of deep feeling, bursts forth with the French "Madeline, ich liebe sie!"

Now, I am inclined to believe that where there is no expression for such a feeling, and where we rarely find such feelings expressed in other ways, such feelings are not so likely to exist, and, in truth, the ideal of "good form," which cripples the nature of many young men at a time when their emotions are still developing, goes to suppress the expression of any such feelings. One may frequently hear young men express their disapproval of others; but I think that I am not making a hasty statement when I maintain that one hears young men expressing their approval of others far less frequently in England than in Germany, though it is not unmanly nor ungainly to express one's liking of a third person, and one's joy with another, and this expression may have good effects, as well upon the sociable character as upon the whole emotional nature of men.[1]

But "good form" and other causes are contributing to impoverish the English language in expressions of original emotions. We notice the avidity with which people grasp at slang, because it has such original life. Were it not for the wide-spread knowledge of Shakespeare, I verily believe that our emotional language would be sorely crippled. There are desirable emotions, and they can be cultivated. Language is a means of cultivating them. There is a great difference in the mental cast of those who know but one language and those who know several, even if they have never left their home. The latter are possessed of broader vision and feeling, they have learned new feelings. When we have learned the true meanings of the French word "chic" and the German word "Gemüthlichkeit," we may have learned something the existence of which was unknown to us before. If we can force people to express "Mitfreude" we may perhaps teach some how

    "gönnen") "her the blessing. Had her child died, I should have had many expressions at my service."

  1. Niebuhr, the great admirer of Englishmen, has remarked: "It is quite a national trait not to dwell upon what concerns us personally, upon what fills our heart; and it is as unnatural to them to hear me speak of the topics upon which I feel strongly as it would be to do the same themselves. How I shall bless the time when this constraint will be over, when in my own land I shall listen to the joys and sorrows of others, not as a mere piece of news, but as a communication to which I have a right, and be as sure of a welcome when I lay open my own heart! I am far from attributing it to coldness in these good people. It is altogether national, and it is the same with every one I have known here, whatever their rank or calling, learning or sex."—(From "The Life and Letters of B. G. Niebuhr, with Essays, etc.," by the Chevalier Bunsen, Professors Brandis and Loebell; translated by M. Winkworth.)